Klik på dit sprog og læs mere.
Engelsk
Dansk
Spansk
Fransk
Tysk
Portugisisk
Italiensk
Russisk
Bulgarsk
Kroatisk
Tjekkisk
Hollandsk
Estisk
Finsk
Græsk
Ungarsk
Lettisk
Litauisk
Norsk
Rumænsk
Slovakisk
Slovensk
Svensk
Tyrkisk
Serbisk
Arabisk
Koreansk
kinesisk
Polere
EN
Vores sutteklemme opfylder de højest mulige sikkerhedsforskrifter og standarder:
- Vores sutteclips er testet i henhold til gældende sikkerhedskrav i Europa og EN 12586+A1:2011-standarden.
- Den måler cirka 22 cm for at opfylde specifikke regler og standarder.
- Metalspænderne er naturligvis nikkelfri.
For dit barns sikkerhed. ADVARSEL! Kontrollér omhyggeligt før hver brug. Smid ud ved første tegn på skade eller svaghed. Forlæng aldrig sutteholderen! Fastgør den aldrig til snore, bånd, snørebånd eller løse dele af tøj. Barnet kan blive kvalt.
Brugsanvisning
Sutteholderen bruges, når dit barn er vågent og under opsyn. Den må kun fastgøres til tøjet. Sutteholderen bør ikke bruges, når babyen er i en tremmeseng, seng eller krybbe. Den bør ikke opbevares i et fugtigt miljø. En sutteholder bør ikke bruges som legetøj eller bidering. Bind den ikke om din babys hals. Brug den ikke, når babyen er uden opsyn.
Vaske- og plejeinstruktioner
Sutteklemmen kan ikke tåle at blive vasket i vaskemaskinen på grund af trædetaljerne og metalklemmen. Hvis produktet skal rengøres, kan du pletrengøre med varmt vand og mild sæbe. Tag derefter et håndklæde og sug vandet op fra stoffet, og hvis træ- og metalklemmen har været udsat for vand, skal du huske at tørre dem grundigt af. Hold metalklemmen åben og lad den lufttørre for at sikre, at den er helt tør.
DK
Vores suttesnor opfylder de højest mulige sikkerhedsforskrifter og -standarder:
- Testet i henhold til gældende sikkerhedskrav i Europa samt i henhold til EN 12586+A1:2011-standarden.
- Den måler ca. 22 cm for at overholde regler og standarder.
- Metalspænderne er naturligvis nikkelfri.
For dit barns sikkerhed. ADVARSEL! Gennemgå produktet grundigt før hver anvendelse. Smid produktet ud ved ethvert tegn på skade eller svækkelse. Forlæng aldrig sutteholderen! Fastgør aldrig varen på ledninger, bånd, snore eller løse dele af tøjet. Barnet kan blive kvalt.
Sådan anvender du produktet
Suttesnoren bør anvendes, når barnet er vågent og under opsyn. Den må kun sættes på beklædning. Suttesnoren bør ikke bruges, når barnet befinder sig i en tremmeseng, en vugge eller en krybbe. Den bør ikke opbevares i fugtige omgivelser. En suttesnor bør ikke bruges som legetøj eller bidering. Bind ikke produktet rundt om barnets hals. Anvend ikke produktet, hvis barnet ikke er under opsyn.
Vask og pleje
Suttesnoren kan ikke tåle at blive vasket i vasken på grund af trædelene og metalspændet. Hvis produktet skal rengøres, kan du gøre det med varmt vand og mild sæbe. Brug derefter et håndklæde til at absorbere vandet fra stoffet. Husk at tørre træ- og metaldelene grundigt af, hvis de er blevet udsat for vand. Lad metalspændet være åben, når den tørrer, for at sikre, at den er helt tør.
ES
Nuestro chupetero cumple con las más estrictas normas y estándares de seguridad posibles:
- Nuestros chupeteros se someten a ensayos de acuerdo con los requisitos de seguridad vigentes en Europa y con la norma EN 12586+A1:2011.
- Mide aproximadamente 22 cm para cumplir con normas y estándares específicos.
- Las hebillas de metal, por supuesto, no contienen níquel.
Para la seguridad de su bebé. ADVERTENCIA Realice una inspección antes de cada uso. Deseche el producto si detecta cualquier indicio de daño o debilidad. Nunca alargue el chupetero. Nunca lo sujete en cordones, cintas o partes sueltas de la ropa. Puede suponer un riesgo de estrangulamiento.
Brugsanvisning
El chupetero debe utilizarse siempre cuando el bebé esté despierto y bajo supervisión. Solo puede colocarse en la ropa. El chupetero no debe utilizarse cuando el bebé esté en una cuna, cama o capazo. Ingen debe guardarse en entornos húmedos. El chupetero no debe utilizarse como juguete o mordedor. No se lo cuelgue al bebé alrededor del cuello. No lo utilice cuando el bebé no esté bajo supervisión.
Instruktioner til lavado og madlavning
El chupetero no se puede lavar a máquina, ya que tiene piezas de madera y el klip es metálico. Det er nødvendigt at limpiar el produkt, eliminere las manchas con agua tibia y jabón suave. Después, con una toalla absorba el agua del tejido y, si el klip de madera y metal har estado expuesto al agua, ingen olvide limpiarlos completamente. Mantenga el klip metálico abierto y déjelo secar al aire para asegurarse de que quede completamente seco.
FR
Nos attache-sucettes satisfont aux normes et aux règlements les plus stricts qu'ils soient:
- Nos attache-sucettes sont testés conformément aux exigences applys en matière de sécurité en Europe et à la norme EN 12586+A1:2011.
- Ils mesurent environ 22 cm et respectent des règles et des normes bien precises.
- Les boucles métalliques ne contiennent pas de nikkel.
Pour la sécurité de votre enfant. OBS! Avant toute udnyttelse, veuillez eksaminator soigneusement l'attache-sucette. Au premier signe de détérioration ou de faiblesse, jetez-le. Ne rallongez jamais l'attache-sucette! Ne jamais l'attacher à un cordon, à un ruban, à une chaîne ou à un morceau de tissu lâche. Votre enfant pourrait s'étrangler.
Ansættelsesmetode
L'attache-sucette ne doit être utilisé que lorsque l'enfant est réveillé et sous la surveillance d'un adulte. Il ne devrait être attaché qu'aux vêtements. L'attache-sucette ne devrait pas être utilisé lorsque le bébé est dans un berceau, un lit ou un landau. Il devrait être conservé dans un environnement sec. L'attache-sucette n'est ni un jouet ni un anneau de dentition. Ne le nouez pas autour du cou de votre bébé. Ne l'utilisez pas lorsque votre bébé est laissé seul.
Instruktioner for nettoyage og d'entretien
L'attache-sucette ne passe pas au lave-linge en raison de ses pièces en bois et de sa boucle métallique. Si vous souhaitez nettoyer le produit, enlevez les tâches avec de l'eau chaude et un détergent doux. Veillez ensuite à bien sikker la partie textile med en serviette. Si les pièces en bois et la boucle métallique sont également mouillées, n'oubliez pas de bien les essuyer. Laissez la boucle métallique ouverte sikker à l'air libre jusqu'à ce qu'elle soit complètement sèche.
Tyskland
Unser Schnullerclip erfüllt die strengsten Sicherheitsvorschriften und -normen:
- Unsere Schnullerclips sind nach den in Europa geltenden Sicherheitsanforderungen und der Norm EN 12586+A1:2011 geprüft.
- Er ist etwa 22 cm lang und entspricht damit bestimmten Vorschriften und Normen.
- Die Metallschnallen sind selbstverständlich nickelfrei.
Zur Sicherheit Ihres Kindes. ADVARSEL! Untersuchen Sie das Produkt vor jedem Brug sorgfältig. Werfen Sie es bei den ersten Anzeichen von Beschädigung oder Alterung weg. Verlängern Sie niemals den Schnullerhalter! Befestigen Sie das Produkt niemals an Kordeln, Bändern, Schnüren oder losen Kleidungsteilen. Das Kind kann sonst erwürgt werden.
Brugsanvisning
Verwenden Sie den Schnullerhalter nur, wenn Ihr Kind wach und unter Aufsicht ist. Er darf nur an Kleidungsstücken angebracht werden. Der Schnullerhalter darf nicht verwendet werden, wenn das Baby sich in einem Kinderbett, Bett oder einer Babykrippe befindet. Er darf nicht in feuchter Umgebung gelagert werden. Der Schnullerhalter darf nicht als Spielzeug oder Beißring verwendet werden. Binden Sie das Produkt niemals Ihrem Baby um den Hals. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Baby unbeaufsichtigt ist.
Vaske- og pflegeanordning
Der Schnullerclip kan veje der Holzteile und des Metallclips nicht in der Waschmaschine gewaschen werden. Reinigen Sie das Produkt bei Bedarf punktuelle mit warmem Wasser und milder Seife. Nehmen Sie anschließend ein Handtuch und saugen Sie das Wasser aus dem Stoff auf. Wenn die Holz- und Metallklammer mit Wasser in Berührung gekommen ist, vergessen Sie nicht, sie gründlich abzuwischen. Halten Sie den Metallclip offen und lassen Sie ihn an der Luft trocknen, damit er vollständig trocknen kann.
PT
O nosso klip til chupetas cumpre os mais elevados regulamentos e normas de segurança possíveis:
- Os nossos clips para chupetas são testados de acordo com os requisitos de segurança aplicáveis na Europa e com a norma EN 12586+A1:2011.
- Mede aproximadamente 22 cm, de forma a cumprir as regras e normas específicas.
- Som fivelas de metal são, naturalmente, isentas de níquel.
Para segurança do seu filho. AVISO! Verificar com atenção antes de cada utilização. Ao primeiro sinal de danos eller fraqueza, eliminer or produto. Nunca alongar o support de chupeta! Nunca prender a cordões, fitas, laços eller peças de roupa soltas. Isto pode causar o estrangulamento da criança.
Brugsanvisning
O supporte de chupeta deve ser utilizado quando o seu filho estiver acordado e sob supervisão. Só deve ser preso a peças de roupa. O suporte de chupeta não deve ser utilizado quando o bebé estiver num berço eller numa cama. Não deve ser armazenado num ambiente húmido. Um suporte de chupeta não deve ser utilizado como brinquedo ou mordedor. Não o prenda à volta do pescoço do seu bebé. Não o udnytte quando o bebé estiver sem supervisão.
Instruções de lavagem og cuidados
O clip para chupetas não pode ser lavado na maquina de lavar devido aos detaljer em madeira e ao clip de metal. Se o produto precisar de ser limpo, pode limpá-lo com água morna e sabão neutro. Depois, absorva a água do tecido com uma toalha e, se en madeira eo klip de metal tiverem sido expostos a água, lembre-se de os limpar bem. Mantenha o clip de metal aberto e deixe-o secar ao ar para assegurar que fica completamente seco.
DET
La clip per ciuccio è conforme alle norme e agli standard di sicurezza più rigorosi.
- Le nostre clip per ciuccio sono testate ai sensi dei requisiti di sicurezza vigenti in Europa e della norma EN 12586+A1:2011.
- Clip misura di circa 22 cm, i overensstemmelse med norm e standard specifici.
- Le fibbie di metallo sono naturalmente prive di nichel.
Per la sicurezza del tuo bambino. AVVERTENZA! Controlla attentamente il prodotto prima di ogni utilizzo. Gettalo via al primo segno di danno o di cedimento. Non allungare mai il supporto del ciuccio! Non fissare alcun tipo di corda, nastro, laccio o parti di indumenti, altrimenti il bambino rischierebbe il soffocamento.
Brugsanvisning
Il supporto per ciuccio deve essere usato solo quando il bambino è sveglio e sorvegliato da un adulto. Deve essere applicato solo agli indumenti. Il supporto per ciuccio non deve essere utilizzato quando il bambino è nel box, nel lettino o nella cula. Ikke conservarlo in ambienti umidi. Il supporto per ciuccio non deve essere utilizzato come giocattolo or come massageggiagengive. Ikke legarlo al collo del bambino. Non utilizzarlo se il bambino non è sorvegliato da un adulto.
Istruzioni per il lavaggio e la cura
La clip per ciuccio non si può lavare in lavastoviglie perché contiene parti in legno e la klip è di metallo. Si può pulire con acqua calda e sapone neutro. Dopodiché, con un asciugamano assorbire l'acqua dalla parte in tessuto; se il legno e la klip di metallo sono bagnati, asciugarli accuratamente. Aprire la clip di metallo e lasciarla asciugare completamente all'aria.
RU
Hvad kan du gøre for сосок-пустышек соответствует самым строгим нормам og стандартам безопасности:
- Наши зажимы для сосок-пустышек тестируются в соответствии с действующими европейскими требования стандартом EN 12586+A1:2011.
- Размер зажима составляет приблизительно 22 см в соответствии с применимыми правилами og стандартам.
- Металлические пряжки, конечно же, не содержат никеля.
Все для безопасности вашего ребенка! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Тщательно проверяйте изделие перед каждым использованием. Утилизируйте его при малейших признаках повреждений или ослабления крепления. Ни в коем случае не удлиняйте держатель соски-пустышки! Ни в коем случае не прикрепляйте изделие к шнурам, лентам, шнуркам или незакрепленным частям одеды. Это может привести к запутыванию и удушению ребенка.
Инструкция по использованию
Держатель для соски-пустышки используется, когда ребенок бодрствует og находится под присмотром. Его можно прикреплять только к одежде. Держатель для пустышки не следует использовать, когда ребенок находится в кровати. Не храните изделие во влажной среде. Не используйте держатель для соски-пустышки в качестве игрушки eller прорезывателя для зубов. Не завязывайте его на шее ребенка. Не используйте изделие, когда ребенок не находится под присмотром.
Инструкции по чистке изделия и уходу за ним
Зажим для соски-пустышки не подлежит стирке в стиральной машине из-за наличия деревянных деталетиск и сашим. Если изделие нуждается в очистке, его можно вымыть вручную теплой водой с мягким мылом. После этого возьмите полотенце и промокните им влагу с ткани. Если деревянные части и металлический зажим подверглись воздействию воды, обязательно тщательно тщательно вытихно. Оставьте металлический зажим раскрытым и дайте ему окончательно высохнуть на воздухе.
BG
Нашият клипс за биберон отговаря на най-високите възможни разпоредби og стандарти за безопасност:
- Lad være med at oprette en forsikring for at sikre, at den er i den vestlige USA 12586+A1:2011.
- Размерът му е приблизително 22 cm.
- Металните закопчалки, разбира се, не съдържат никел.
За безопасността на вашето дете. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Проверявайте внимателно преди всяка употреба. Изхвърлете при първите признаци на повреда или нестабилност. Никога не удължавайте държача на залъгалката! Никога не прикрепвайте към връзки, панделки, дантели eller свободни части от облеклото. Детето може да се удуши.
Указания за употреба
Държачът на залъгалката се използва, когато детето ви е будно и е под наблюдение. Той трябва да се прикрепва само към дрехите. Държачът на залъгалката не трябва да се използва, когато бебето е в кошара, легло илиликалаша. Не трябва да се съхранява във влажна среда. Държачът на залъгалката не трябва да се използва като играчка или гризалка. Не го връзвайте около врата на бебето. Не го използвайте, когато бебето е без надзор.
Инструкции за почистване и грижа
Klip for at få adgang til elementer og metal clips. Hvis du vil være sikker på, at du kan købe det, kan du købe det og det samme. Sæt flere penge og sælger fra dæk, som også kan hjælpe elementer og metaller. вода, не забравяйте да ги избършете добре. Дръжте металния клипс отворен и го оставете да изсххне на въздух, за да сте сигурни, че напъъне.
HR
Naša kopča za dudu ispunjava najviše moguće sigurnosne propise i norme:
- Næste hoved for dudu ispitane su u skladu s primjenjivim sigurnosnim zahtjevima u Europi i normom EN 12586+A1:2011.
- Dimenzije kopče su otprilike 22 cm kako bi zadovoljila određena pravila i norme.
- Metalne kopče su, naravno, bez nikla.
Za sigurnost Vašeg djeteta. UPOZORENJE! Prije svage upotrebe pažljivo provjerite. Bacite proizvod na prvi znak oštećenja ili olabavljenosti. Nikada ne produžujte držač za dudu! Nikada nemojte pričvrstiti na uzice, vrpce, vezice ili labave dijelove odjeće. Dijete se može ugušiti.
Optagelse til uforpligtende
Držač za dudu upotrebljava se kada je Vaše dijete budno i pod nadzorom. Pričvršćuje se samo na odjeću. Držač za dudu ne smije se upotrebljavati, så du kan beba u krævetiću, krævetu ili kolijevci. Ikke smil se čuvati og vlažnom okružju. Držač za dudu ne smije se upotrebljavati kao igračka ili prsten za žvakanje. Nemojte ga vezivati oko vrata svoje bebe. Nemojte ga upotrebljavati kada je beba bez nadzora.
Optagelse til pranje og njegu
Kopča za dudu ne može izdržati pranje u perilici zbog drvenih dijelova i metalne kopče. Ako proizvod treba očistiti, možete to učiniti toplom vodom i blagim sapunom. Nakon toga uzmite ručnik i upijte vodu, a ako su drvena i metalna kopča bile izložene vodi, ne zaboravite ih temeljito obrisati. Držite metalnu kopču otvorenom i pustite je da se osuši na zraku kako biste bili sigurni da je potpuno suha.
Tjekkiet
Náš držák šidítka splňuje nejpřísnější bezpečnostní předpisy a normy:
- Naše držáky šidítek jsou testovány dle platných bezpečnostních požadavků v Evropě af normě EN 12586+A1:2011.
- Měří přibližně 22 cm, aby splňovaly specifická pravidla a normy.
- Kovové přezky samozřejmě neobsahují žádný nikl.
Pro bezpečnost vaseho dítěte. VAROVÁNÍ! Před každým použitím pečlivě zkontrolujte. Při první známce poškození či zeslabení výrobek zlikvidujte. Držák šidítka nikdy neprodlužujte! Výrobek nikdy nepřipevňujte na šňůrky, stužky, krajky nebo volné části oděvu. Dítě by se mohlo uškrtit.
Navod k použítí
Držák šidítka používejte, když je dítě vzhůru a pod dozorem. Smí se připevnit pouze na oděv. Držák šidítka se nesmí používat, když je dítě v dětské postýlce nebo na posteli. Nesmí být skladován ve vlhkém prostředí. Držák šidítka se nesmí používat jako hračka nebo kroužek k prořezání zubů. Neuvazujte ho kolem krku dítěte. Nepoužívejte ho když dítě není pod dozorem.
Pokyny k mytí a péči o výrobek
Držák šidítka nevydrží praní v pračce kvůli dřevěným prvkům a kovovému klipu. Pokud potřebujete výrobek vyčistit, očistěte potřebná místa teplou vodou a tekutým mýdlem. Potom vysušte ručníkem vodu, která ulpěla na výrobku, a pokud byly vodě vystaveny dřevěné prvky a kovový klip, nezapomeňte je důkladně otřít. Nechte kovový klip otevřený a nechte ho vysušit na vzduchu do úplného uschnutí.
NL
Vores speenclip opfylder de stærke mulige sikkerhedsregler og normer:
- Vores speenclips er testet i henhold til de gældende sikkerhedskrav i Europa og normen EN 12586+A1:2011.
- Dimensionen er ca. 22 cm for at opfylde specifikke regler og normer.
- De metalen er naturligvis nikkelfri.
For din slags sikkerhed. WAARSCHUWING! For at bruge nøje kontrol. Weggooien ved det første tegn af schade af zwakte. De speenhouder aldrig forlænget! Nooit store make aan koorden, linten, veters of losse delen til tøj. Den slags kan stikke.
Brugsanvisning
De speenholder bliver brugt som din venlige opvågning og under overvågning er. Han er kun blevet bekræftet med tøj. De speenholder kan ikke bruges som baby sig i en wieg, bed of ledikantje befinder sig. Pas ikke på i et fugtigt miljø. En speenhouder kan ikke blive brugt som spillegod om op te bijten. Ikke om den nek af din baby store. Brug ikke uden overvågning af baby.
Vask- og undervisningsinstruktioner
Speenclip er ikke bestand mod varen i vaskemaskinens dør af tre dele og metal klip. Hvis produktet skal genoprettes, kan du plette det med hånden fjernelse med varmt vand og milde zeep. Tag derefter en håndklæde om vandet til at absorbere fra tekstilet. Houten dele og metal klip er godt tørret, når de ikke er blevet. Lad metalklippet åbnes og luftes, så du kan købe det helt tørt.
EE
Meie lutiklamber vastab kõrgeimatele võimalikele ohutuseeskirjadele og standarditele:
- meie lutiklambreid på testitud Euroopas kehtivate ohutusnõuete ja standardi EN 12586+A1:2011 kohaselt.
- Spetsiifiliste reeglite ja standardite täitmiseks on selle pikkus umbes 22 cm.
- Metallist pandlad på loomulikult niklivabad.
Teie lapse turvalisuse huvides. HOIATUS! Enne iga kasutamist kontrollige hoolikalt. Kahjustuse või nõrkuse esimeste märkide ilmnemisel visake minema. Erge kunagi lutihoidjat pikendage! Ärge kunagi kinnitage nööride, paelte ega lahtiste rõivaosade külge. Læmbumisoht!
Kasutusjuhend
Lutihoidjat võib kasutada ainult siis, kui omgange på ärkvel ja teda jälgitakse. Toodet võib kinnitada ainult rõivaste külge. Lutihoidjat ei tohi kasutada, kui omgange på võrevoodis, voodis või hällis. Seda ei tohiks hoida niiskes keskkonnas. Lutihoidjat ei tohi kasutada mänguasja ega närimisvahendina. Ärge siduge seda lapse kaela ümber. Ärge kasutage, kui omgange på järelevalveta.
Pesemis- ja hooldusjuhised
Lutti ei tohi puidust osade ja metallklambri tõttu pesumasinas pesta. Kui toodet tuleb puhastada, võite puhastada määrdunud kohti sooja vee ja pehmetoimelise seebiga. Seejärel võtke rätik ja image kangast vesi. Kui puit- ja metallklamber på veega kokku puutunud, ärge unustage neid hoolikalt kuivatada. Hoidke metallklambrit avatuna ja laske sellel õhu käes kuivada, veendumaks, et see on täielikult kuiv.
FI
Tuttiketjumme täyttää tiukimmat asetetut turvallisuusmääräykset ja ‑standardit:
- Tuttiketjumme testataan Euroopassa sovellettavien og standardin EN 12586+A1:2011 turvallisuusvaatimusten mukaisesti.
- Sen pituus – noin 22 cm – vastaa erityisvaatimuksia ja ‑standardeja.
- Metallisoljet eivät sisällä nikkeliä.
Varmista lapsesi turvallisuus. VAROITUS! Tarkasta tuote huolellisesti aina ennen käyttöä. Heitä tuote roskiin heti, jos siinä näkyy vaurioitumisen tai haurastumisen merkkejä. Tuttiketjua ei saa pidentää! Ei saa kiinnittää naruihin, nauhoihin tai pitseihin eikä vaatteisiin, jotka eivät ole lapsen päällä. Lapsen kuristumisvaara.
Brugernavn
Tuttiketjua saa käyttää vain, kun lapsi on hereillä ja häntä valvotaan. Sen saa kiinnittää vain vaatteisiin. Tuttiketjua ei saa käyttää lapsen ollessa pinnasängyssä, kehdossa tai vuoteessa. Sitä ei saa säilyttää kosteassa tilassa. Tuttiketjua ei saa käyttää leluna eikä puhkeavien hampaiden kivunlievitykseen. Tuttiketjua ei saa kietoa lapsen kaulan ympärille. Ei saa käyttää tilanteissa, joissa lasta ei valvota.
Pesu- ja hoito-ohjeet
Tuttiketjua ei saa pestä pesukoneessa, sillä siinä on puisia osia ja metallisolki. Voit puhdistaa tuttiketjun likaiset kohdat lämpimällä vedellä ja miedolla saippualla. Imeytä vesi pyyhkeeseen. Jos puuosat ja metallisolki ovat kastuneet, kuivaa ne huolella. Jätä metallisolki auki ja anna tuttiketjun kuivua huolellisesti ilmavassa tilassa.GR
Η κορδέλα στήριξης πιπίλας πληροί τους υψηλότερους καιςακαιοκ τα πρότυπα ασφαλείας:
- Οι κορδέλες στήριξης πιπίλας ελέγχονται σύμφωναεε τοςχεε τοςς απαιτήσεις ασφαλείας στην Ευρώπη και σύμφωνα με το πρότο με το πρότο 1250 DK1110+112.
- Έχει μήκος περίπου 22 cm για να ανταποκρίνεται σε συγκεκριοϼ κανόνες και πρότυπα.
- Τα μεταλλικά κλιπ δεν περιέχουν νικέλιο.
Για την ασφάλεια του παιδιού σας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ελέγχετε προσεκτικά πριν από κάθε χρήση. Αντικαταστήστε την αμέσως μόλις διακρίνετε κάποιο σημιά άημιά φθοράς. Δεν πρέπει ποτέ να επιμηκύνετε τη λαβή της πιπίλας! Μην τη στερεώνετε ποτέ σε κορδόνια, κορδέλες ή χαλαράννέντ ρούχων. Υπάρχει κίνδυνος στραγγαλισμού.
Odiγίες χρήσης
Η λαβή της πιπίλας χρησιμοποιείται όταν το παιδί είναικό επίβλεψη. Θα πρέπει να στερεώνεται μόνο σε ρούχα. Η λαβή της πιπίλας δεν πρέπει να χρησιμοποιείται όταμωρόρόό βρίσκεται σε κούνια, κρεβάτι ή λίκνο. Δεν πρέπει να φυλάσσεται σε υγρό περιβάλλον. Η λαβή της πιπίλας δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως ναί· βοήθημα οδοντοφυΐας. Μην τη δένετε στον λαιμό του μωρού σας. Μην τη χρησιμοποιείτε όταν το μωρό είναι χωρίς επίβλεψη.
Οδηγίες πλύσης και φροντίδας
Η κορδέλα στήριξης δεν είναι ανθεκτική στο πλύσιμο στριμο στοι λόγω των ξύλινων στοιχείων και του μεταλλικού κλιπ. Εάν το προϊόν πρέπει να καθαριστεί, μπορείτε να το καθαρεεεκαθαρεί ζεστό νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Στη συνέχεια, απορροφήστε το νερό με ένα ύφασμα και εάοξύαλοτοξύαλοτο μεταλλικό κλιπ έχουν εκτεθεί σε νερό σκουπίστε τασχοικα σσοια. Κρατήστε το μεταλλικό κλιπ ανοιχτό και αφήστε το να στεσεϽ αέρα για να βεβαιωθείτε ότι είναι εντελώς στεγνό.
HU
Cumicsíptetőnk megfelel a lehető legmagasabb szintű biztonsági előírásoknak és szabványoknak:
- Cumicsíptetőinket az Európában érvényes biztonsági követelmények és az EN 12586+A1:2011 szabvány szerint teszteltük.
- Körülbelül 22 cm-es, és megfelel a vonatkozó jogszabályoknak és szabványoknak.
- A fém csatok természetesen nikkelmentesek.
En gyermek biztonsága érdekében. FIGYELMEZTETÉS! Minden egyes használat előtt gondosan ellenőrizze. Sérülés vagy elhasználódás első jelénél dobja ki. Så det er en god idé! Soha ne csatlakoztassa zsinórokra, szalagokra, fűzőkre vagy laza ruharészekre. En gyermek megfulladhat.
Használati útmutató
En cumitartó akkor használható, ha gyermeke ébren van és felügyelet alatt áll. Csak ruhákhoz rögzíthető. En cumitartót nem szabad használni, har en baba kiságyban, ágyban vagy bölcsőben van. Nem szabad nedves környezetben tárolni. En cumitartót nem szabad játékként vagy rágókaként használni. Ne kösse a baba nyaka köré. Ne használja, ha en baba felügyelet nélkül van.
Mosási és ápolási utasítások
En cumicsíptető nem mosható mosógépben a faból készült részek és a fémkapocs miatt. Ha en terméket meg kell tisztítani, akkor meleg vízzel és kímélő szappannal folttisztítást végezhet. Ezután egy törlőkendővel szívja fel a vizet az anyagból, és ha a fa- és fémkapcsot víz érte, törölje le alaposan. Tartsa nyitva a fémkapcsot, és hagyja a levegőn megszáradni, hogy biztosan teljesen megszáradjon.
LV
Mūsu knupīša turētājs atbilst visstingrākajiem iespējamajiem drošības noteikumiem un standartiem:
- Mūsu knupīšu turētājus pārbauda saskaņā ar piemērojamajām drošības prasībām Eiropā un standartu EN 12586+A1:2011.
- Tā garums ir aptuveni 22 cm, lai knupīša turētājs atbilstu konkrētiem noteikumiem un standartiem.
- Protams, ka metāla daļas nesatur niķeli.
Bērna drošībai. UZMANĪBU! Rūpīgi pārbaudiet pirms katras lietošanas reizes. Izmetiet, tiklīdz parādās pirmās bojājumu vai nolietojuma pazīmes. Nepagarinet knupīša turētāju! Nepiestipriniet auklas, lentes, mežģīnes vai vaļīgas apģērba daļas. Bērns var nožņaugties.
Lietošanas instruktion
Knupīša turētāju izmanto, kad bērns ir nomodā un tiek uzraudzīts. At drīkst piestiprināt tikai apģērbam. Knupīša turētāju nevajadzētu izmantot, kad bērns ir gultiņā vai šūpulī. Til nedrīkst uzglabāt mitrā vidē. Knupīša turētāju nedrīkst izmantot kā rotaļlietu vai graužamrīku. Neaptiniet til ap bērna kaklu. Neizmantojiet, kad bērnu neuzrauga.
Mazgāšanas og kopšanas instrukcijas
Knupīša turētājs nav noturīgs pret mazgāšanu veļas mazgājamā mašīnā, jo tam ir koka daļas un metāla klipsis. Ja šis izstrādājums ir jātīra, varat veikt lokālu tīrīšanu ar siltu ūdeni un maigām ziepēm. Pēc tam paņemiet dvieli un nosusiniet ūdeni no auduma. Ja koka un metāla daļas ir samirkušas, rūpīgi tās noslaukiet. Turiet metāla klipsi atvērtu un ļaujiet tam nožūt gaisā, pārliecinoties, ka klipsis ir pilnīgi sauss.
LT
Mūsų čiulptuko laikiklis atitinka aukščiausius įmanomus saugos reikalavimus ir standartus:
- Laikikliai patikrinti pagal Europoje galiojančius saugos reikalavimus ir EN 12586+A1:2011 standartą.
- Laikiklio ilgis – apie 22 cm, todėl jis atitinka konkrečias nuostatas ir standartus.
- Metalinės sagtelės – vær nikelio.
Dėl jūsų vaiko saugumo. DĖMESIO! Atidžiai patikrinkite prieš kiekvieną naudojimą. Pastebėję pažeidimo ar susidėvėjimo požymių, išmeskite laikiklį. Der er ikke noget at gøre med! Niekada nesekite prie virvelių, kaspinų, raištelių ar laisvų drabužių dalių. Kūdikiui gali kilti pavojus pasismaugti ir uždusti.
Naudojimo instruktioner
Čiulptuko laikiklį naudokite, kai vaikas yra budrus ir prižiūrimas. Tvirtinkite tik prie drabužių. Čiulptuko laikiklio negalima naudoti, kai kūdikis yra vaikiškoje lovelėje ar lovoje. Nelaikykite drėgnoje aplinkoje. Čiulptuko laikiklio negalima naudoti kaip žaislo ar kramtuko. Neriškite ant kūdikio kaklo. Nenaudokite, kai kūdikis yra be priežiūros.
Valymo ir priežiūros instrukcijos
Dėl medinių detalių ir metalinio spaustuko, čiulptuko laikiklio negalima skalbti skalbyklėje. Jei gaminį reikia valyti, nuplaukite šiltu vandeniu ir naudokite švelnų muilą. Tada paimkite rankšluostį ir nuo audinio nusausinkite vandens perteklių, o jei medinės detalės ir metalinis spaustukas turėjo sąlytį su vandeniu, nepamirškite jų kruopščiai nušluostyti. Metalinį spaustuką laikykite atvirą ir leiskite marmelade išdžiūti malm, kol taps visiškai sausas.
INGEN
Vores smokkesnor tilbyder alle de højeste sikkerhedsforordninger og -standarder:
- Vores smokkesnor er testet i henhold til relevante europæiske sikkerhedskrav og standarder EN 12586+A1:2011.
- Den er omtrent 22 cm lang for at ramme specifikke regler og standarder.
- Metallbrakettene er selvfølgelig uden nikkel.
For din barns sikkerhed. ADVARSEL! Kontroller nøye før hver brug. Kast den hvis det er tegn på skade eller svagheter. Ikke udvid længden på holderen! Må ikke festes til snorer, bånd, lisser eller løstsittende klesplagg. Barnet kan blive kvelt.
Brugerveiledning
Smokkeholderen kan bruges, når barnet er våkent og under tilsyn. Den skal kun festes på klesplagg. Smokkeholderen må ikke benyttes når barnet ligger i en barneseng, almindelig seng eller krybbe. Den må ikke opbevares i et fugtigt miljø. Smokkeholderen må ikke benyttes som leke eller bitering. Ikke fest den rundt nakken til barnet. Må ikke benyttes når barnet ikke er under tilsyn.
Instruktioner til vask og vedligeholdelse
Smokkesnoren kan ikke vaskes i vaskemaskinen på grund af metal- og tredele. Hvis du må rengøre produktet, kan du tørre det med varmt vand og mild såpe. Etterpå må du bruge et håndkle til at absorbere vannet fra stoffet, metallet og tredelene etter at de har været udsat for vann, og det er vigtigt at tørke dem godt. Sørg for at metallklipsen er åben, og la den lufttørke for at sikre dig om at den er helt tør.
RO
Clipsurile noastre cu lănțișor tekstil pentru suzetă respektă cele mai stricte reglementări și standarde:
- Clipsurile noastre cu lănțișor tekstil pentru suzetă sunt testate în conformitate cu reglementările de siguranță în vigoare din Europa și în conformitate cu standardul EN 12586+A1:2011.
- Pentru a respecta reglementări și standarde specifice, clipsul cu lănțișor tekstil er o lungime de ca. 22 cm.
- Kataramel af metal solt, design, fără nichel.
Pentru siguranța copilului dumneavoastră. AVERTIZARE! Undersøgelse af produktet til at bruge fiecare. Aruncați-l la primul semn de deteriorare sau skrøbelige. Nu prelungiți niciodată clipsul cu lănțișor tekstil pentru suzetă! Nu prindeți niciodată de șnururi, panglici, șireturi eller părți libere ale îmbrăcămintei. Copilul se poate strangula.
Brugsanvisning
Clipsul cu lănțișor tekstil pentru suzetă se va utiliza cand copilul este treaz și supravegheat. El se va atașa doar la piese de îmbrăcăminte. Clipsul cu lănțișor tekstil pentru suzetă nu trebuie utilizat atunci cand bebelușul este într-un coș, într-un pat sau într-un pătuț de copil. Nu ar trebui depozitat într-un mediu umed. Clipsul cu lănțișor tekstil pentru suzetă nu trebuie udnytte ca jucărie eller jucărie de dentiție. Nu îl legați în jurul gâtului copilului. Nu îl utilizați când bebelușul este nesupravegheat.
Instrucțiuni de curățare și îngrijire
Clipsul cu lănțișor tekstil pentru suzetă nu se poate spăla la mașină deoarece er un clips metalic și elemente din lemn. Dacă produsul trebuie curățat, curățați zona aferentă cu apă călduță și un săpun delicat. Absorbiți apoi apa din materialul tekstil cu un prosop, iar dacă apa a ajuns și pe clipsul din metal și lemn, nu uitați să le ștergeți bine și pe acestea. Lăsați deschis clipsul din metal până este complet uscat, la aer.
SK
Naša spona na cumlík vyhovuje najvyšším možným bezpečnostným predpisom a normám:
- Den nye spony og cumlíky er testované podľa platných bezpečnostných požiadaviek v Europe a normy EN 12586+A1:2011.
- Meria približne 22 cm, aby vyhovovala špecifickým pravidlám a normám.
- Kovové spon samozrejme neobsahujú nikel.
Pre bezpečnosť vášho dieťaťa. VÝSTRAHA! Pred každým použitím dôkladne skontrolujte. Pri prvom náznaku poškodenia alebo slabosti vyhoďte. Držiak cumlíka nikdy nepredlžujte! Nikdy nepripevňujte na špagáty, stuhy, šnúrky alebo voľné časti odevu. Môže dôjsť k uduseniu dieťaťa.
Navod na požitie
Držiak cumlíka sa používa, keď je vaše dieťa v bdelom stave a pod dohľadom. Môže sa upevňovať iba k odevu. Držiak cumlíka sa nesmie používať, keď je dieťa v postieľke, posteli alebo kolíske. Nesmie sa skladovať vo vlhkom prostredí. Držiak cumlíka sa nesmie používať ako hračka alebo hryzadlo. Neuväzujte ho okolo krku dieťaťa. Nepoužívajte ho, keď je dieťa bez dozoru.
Pokyny na umývanie and údržbu
Spona na cumlík sa nesmie prať v práčke, pretože obsahuje drevené časti a kovovú sponu. Ak výrobok treba vyčistiť, môžete znečistené miesta očistiť teplou vodou a jemným mydlom. Potom vezmite uterák a nasajte vodu z textílie, a ak boli drevo a kovová spona vystavené vode, nezabudnite ich dôkladne utrieť. Nechajte kovovú sponu otvorenú a nechajte ju voľne vyschnúť na vzduchu, aby bola úplne suchá.
SI
Naš trak za dudo izpolnjuje najvišje možne varnostne predpise in standarde:
- Naši trakovi za dude so preizkušeni v skladu z veljavnimi varnostnimi zahtevami v Evropi i standarden EN 12586+A1:2011.
- Merijo približno 22 cm, da ustrezajo posebnim predpisom i standardom.
- Kovinske zaponke so seveda brez niklja.
For varnost vasega otroka. OPOZORILO! Pred vsako uporabo trak skrbno preverite. Ob prvem znaku poškodbe ali pomanjkljivosti ga zavrzite. Nikoli har ikke noget at gøre med! Nikoli ga ne pritrdite på vrvice, trakove, vezalke ali ohlapne dele oblačil. Otrok se lahko zadavi.
Navodila za uporabo
Trak za dudo uporabljajte, ko je vaš otrok buden in pod nadzorom. Pritrjen naj bo samo na oblačila. Traku za dudo ne uporabljajte, så er du otrok v otroški posteljici, postelji ali zibelki. Ne hranite ga v vlažnem okolju. Trak za dudo se ne sme uporabljati kot igračo ali zobalnik. Ne zavezujte ga okoli otrokovega vratu. Ne uporabljajte, ko vaš otrok ni pod nadzorom.
Navodila za čiščenje in nego
Trak za dudo zaradi lesenih detajlov i kovinske zaponke ne zdrži pranja v pralnem stroju. Če je treba izdelek očistiti, ga lahko točkovno očistite s toplo vodo in blagim milom. Nato uporabite brisačo, ki bo vpila vodo IZ tkanine, in temeljito obrišite lesene dele ter kovinsko zaponko, če so bili ti izpostavljeni vodi. Pustite kovinsko zaponko odprto, da se ta popolnoma posuši.
SE
Vores nappklämma opfylder de højeste mulige sikkerhedsforskrifter og -standarder:
- Vores nappklämmor testas i overensstemmelse med tillämpbare sikkerhedskrav i Europa og EN 12586+A1:2011-standarden.
- Den måler cirka 22 cm for at opfylde specifikke regler og standarder.
- Metallspännena er selvklart nikkelfria.
For dit barns sikkerhed. VARNING! Kontroller noga före hver brug. Kassera vid det første tegn på skade eller svaghed. Forläng aldrig napphållaren! Fäst aldrig i snören, band, snoddar eller lösa delar på kläder. Barnet kan strypas.
Bruksanvisning
Nappholderen skal bruges, når din barn er vaket og under opsigt. Den får bara sitta fast i plagg. Napphållaren får intet brugt, når barnet er i en spjälsäng, seng eller barnsäng. Den får intet forvaras i en fugtig miljø. En napphållare får intet brugt som en leksak eller bitring. Knyt den inte runt ditt barns hals. Brug den intet nær barnet ikke er under opsigt.
Tvätt- och skötselanvisningar
Nappklämman tåler intet vaske i vaskemaskinen på grund af trædetaljerna og metallklämman. Om produktet behøver rengöras kan du vaske bort fläckar med varmt vand og mild tvål. En sedan og håndduk og absorberer vand fra tyget. Husk, at du skal bruge noget om træet og metallklämman, der er udsat for vand. Lad metallklämman være åben og lufttorka for at se til at den tørrer helt.
TR
Emzik askımız, mümkün olan en yüksek seviyede güvenlik yönetmeliklerini ve standartlarını karşılar:
- Emzik askılarımız, Avrupa ve EN 12586+A1:2011 standardındaki geçerli güvenlik gereksinimlerine gøre test edilmiştir.
- Belirli kural og standartları karşılamak için askılarımız, yaklaşık 22 cm ölçülerindedir.
- Metalklips nikel içermez.
Çocuğunuzun güvenliği için. UYARI! Her kullanımdan önce dikatlice kontrol edin. Herhangi bir hasar veya zayıflama fark ettiğiniz anda çöpe atın. Emzik tutucuyu asla uzatmayın! İpe, kurdeleye, kordona veya giysilerin gevşek duran bölümlerine takmayın. Çocuğunuz boğulabilir.
Kullanım talimatları
Emzik tutucuyu, çocuğunuz uyanık ve gözlem altındayken kullanın. Yalnızca giysilere takılmalıdır. Bebeğiniz beşikte, yatakta veya bebek karyolasındayken emzik tutucu kullanılmamalıdır. Nemli ortamda saklamayın. Emzik tutucu, oyuncak veya diş kaşıyıcı olarak kullanılmamalıdır. Bebeğinizin boynuna dolamayın. Bebeğinizin gözetim altında olmadığı zamanlarda kullanmayın.
Yıkama ve bakım talimatları
Emzik askısı, ahşap detaylara og metal klipse sahip olduğundan çamaşır makinesinde yıkamaya uygun değildir . Ürünü temizlemek için ılık su ve yumuşak sabun kullanarak ilgili noktaları temizleyebilirsiniz. Sonrasında bir havlu yardımıyla kumaştaki suyun emilmesini sağlayın. Ahşap ve metal klipse su değdiyse bu kısımları iyice sildiğinizden emin olun. Metal klipsi açık tutup havayla kurumaya bırakarak tamamen kuruduğundan emin olun.
SR
Naš držač za varalicu ispunjava najviše moguće bezbednosne propise i standarde:
- Naši držači za varalice su testirani u skladu sa važećim bezbednosnim zahtevima u Evropi i standardom EN 12586+A1:2011.
- Dug er oko 22 cm da bi zadovoljila određena pravila i standarde.
- Metalne kopče, naravno, ne sadrže nikal.
For bezbednost vašeg deteta. UPOZORENJE! Før svage upotrebe pažljivo proverite. Bacite na prvi znak oštećenja ili slabosti. Nikada ne produžavajte držač varalice! Nikada nemojte pričvršćivati na užad, trake, pertle ili labave delove odeće. Dete se može zadaviti.
Uputstva za upotrebu
Držač za varalicu se koristi kada je dete budno i pod nadzorom. Pričvršćuje se samo na odeću. Držač za varlicu ne treba da se koristi kada du beba u kolevci, krævetu ili krevecu. Ikke treba ga čuvati u vlažnom okruženju. Držač za varalicu ne treba da se koristi kao igračka ili glodalica. Ikke vezujte ga oko bebinog vrata. Ikke koristite ga kada je beba bez nadzora.
Uputstva za pranje i negu
Držač za varalicu ne može da izdrži pranje u mašini za pranje veša zbog drvenih detaila in metalne kopče. Ako je potrebno da se proizvod očisti, možete ga očistiti toplom vodom i blagim sapunom. Nakon toga, uzmite peškir i upijajte vodu iz tkanine, ako su drvena i metalna kopča bili izloženi vodi, ne zaboravite da ih dobro obrišite. Držite metalnu kopču otvorenu i ostavite da se osuši na vazduhu da biste bili sigurni da je potpuno suva.
AR
يفي مشبك اللهّاية الذي ننتجه بأعلى لوائح ومعايير السلامة الممكنة:
- تخضع مشابك اللهّاية للاختبار وفقًا لمتطلبات السلامة المعمول بها في أولمعي أولمعا 12586+A1:2011.
- يبلغ قياس المشابك 22 سم تقريبًا لتلبية القواعد والمعايير المحددة.
- تكون المشابك المعدنية خالية من النيكل بالطبع.
لسلامة طفلك. تحذير! افحص المنتج بعناية قبل كل استخدام. وتخلص من المنتج عند ظهور أول علامة على التلف أو الضعف. إذا كان حامل اللهّاية قصيرًا، فلا تحاول تطويله أبدًا! وتجنب تمامًا ربطه بالحبال أو الأشرطة أو الأربطة أو الأجزاء الفضفاضال منن. فقد يتعرض الطفل للاختناق.
Diliel الاستعمال
يُستخدم حامل اللهّاية في الأوقات التي يكون فيها طفلك مستيقظًا وخاضعًا لإاضعًا ل. ويجب تثبيته في الملابس فقط. ينبغي عدم استخدام حامل اللهّاية عندما يكون الطفل مستلقيًا في مهد أو فرواش اي مهد أو فراس . وينبغي عدم تخزينه في بيئة تحتوي على رطوبة. ينبغي عدم استخدام حامل اللهّاية كأنه لعبة أو عضاضة للأسنان. فلا تربطه حول عنق طفلك. ولا تستخدمه عندما يكون الطفل غير خاضع للرقابة.
تعليمات الغسيل والعناية
مشبك اللهّاية لا يتحمل الغسيل في الغسالة بسبب الأجزاء الخشبية والمشبك المعدني. إذا كان من الضروري تنظيف المنتج، يمكنك تنظيفه باستخدام ماء دافئ وصابفون خ. بعد ذلك، استخدم منشفة لامتصاص الماء بالقماش، وإذا تعرضت أجزاخاخ المشبي والمعدنية للماء، فتذكر مسحها جيدًا. اترك المشبك المعدني مفتوحًا ودعه يجف في الهواء للتأكد من جفافه تمامًا.
Udslag
BIBS 쪽쪽이 클립은 가장 엄격한 안전 규정 및 표준을 충족합니다.
- BIBS 쪽쪽이 클립은 유럽의 해당 안전 요건 및 EN 12586+A1:2011 표준에 딸라 테슐라 테슋.
- 길이는 약 22cm로, 특정 규정 및 표준을 준수합니다.
- 메탈 버클에는 물론 니켈이 함유되어 있지 않습니다.
유아 안전 우선 . 경고 ! 매번 사용하기 전에 주의 깊게 제품을 확인하십시오. 손상 또는 결함의 징후가 보이는 즉시 폐기하십시오. 공갈젖꼭지 홀더를 늘리지 마십시오! 끈, 리본, 레이스 또는 옷의 헐렁한 부분과 연결하지 마십시오. 아이의 목이 졸릴 수 있습니다.
사용 지침
공갈젖꼭지 홀더는 아이가 깨어 있고 어른의 감독 하에 있을 때 사쒔잘 때 사용앜래. 홀더는 의류에만 부착될 수 있습니다. 아이가 유아용 간이 침대, 침대 또는 요람에 있을 때는 공갈젖꼭지 야숩 덂 됩니다. 습한 환경에서 홀더를 보관하면 안 됩니다. 공갈젖꼭지 홀더는 장난감이나 치발기로 사용하면 안 됩니다. 아이 목 주변에 홀더를 묶지 마십시오. 어른의 감독이 없을 때는 홀더를 사용하지 마십시오.
세척 및 관리 지침
쪽쪽이 클립은 나무로 된 부분과 메탈 클립으로 인해 세탁기로 세척로 세척 로 세척 땠 숆 제품을 세척해야 하는 경우, 순한 비누와 온수를 사용하여 부분 세수애 세수애 세수와. 그 후, 타올을 사용하여 섬유에서 물을 닦아내고, 나무 및 메탈 무림이 무림이 경우에는 완전히 닦아야 합니다. 메탈 클립을 연 채로 완전히 마를 때까지 자연 건조하십시오.
ZH
我们的安抚奶嘴夹符合尽可能高的安全规定和标准:
- 我们的安抚奶嘴夹根据欧洲适用的安全要求和 EN 12586+A1:2011 标准进行测试。
- 它的尺寸大约为 22 厘米,符合特定的规则和标准。
- 当然,金属扣不含镍。
为了您孩子的安全。注意!每次使用前,请仔细检查。请在看到破损或缺陷时立即将其丢弃。切勿加长安抚奶嘴挂绳!切勿系在绳索、缎带、蕾丝或衣服的松散部位。宝宝可能被勒住。
使用说明
安抚奶嘴挂绳在宝宝醒来时在监督下使用。其只能附在衣服上。当宝宝在婴儿床、床上或摇篮中时,请勿使用安抚奶嘴挂绳。不得存放在潮湿的环境中。安抚奶嘴挂绳不应用作玩具或磨牙器。请勿将它系在宝宝脖子上。不得在婴儿无人监护的情况下使用。
清洗和护理说明
由于安抚奶嘴夹的木质细节和金属夹,因此无法经受住洗衣机的清洗。如果需要清洁产品,可以用温水和中性肥皂进行局部清洁。之后,拿一条毛巾把织物上的水吸干,如果木片和金属夹子已触到水,记得要彻底擦拭干净。保持金属夹打开,让其风干,以确保其完全干燥。
PL
Nasz klips do smoczka spełnia najwyższe możliwe przepisy i standardy bezpieczeństwa:
- Nasze klipsy do smoczka są testowane zgodnie z obowiązującymi w Europie wymogami bezpieczeństwa oraz normą EN 12586+A1:2011.
- Mierzy około 22 cm, aby spełnić określone zasady i standardy.
- Metalowe sprzączki ikke zawierają niklu.
Dla bezpieczeństwa Twojego dziecka. STØRRELSE! Przed każdym użyciem uważnie sprawdź wyrób. Wyrzuć po pojawieniu się pierwszych oznak uszkodzenia lub zużycia. Nigdy ikke przedłużaj wyrobu do mocowania smoczka! Nigdy nie przypinaj do sznurków, wstążek, koronek i luźnych części ubranka. Dziecko może sie udusić.
Instruktioner til brug
Zawieszki można używać tylko w obecności opiekuna, gdy dziecko nie śpi. Można ją przyczepiać wyłącznie do ubrań. Zawieszki nie należy używać, gdy dziecko znajduje się w łóżeczku. Ikke należy jej przechowywać w wilgotnym miejscu. Zawieszka do smoczka ikke jest zabawką ani gryzakiem. Ikke należy jej okręcać wokół szyi dziecka. Ikke używać zawieszki, gdy dziecko jest bez opieki.
Instrukcje mycia og pielęgnacji
Zawieszka do smoczka ikke wytrzymuje prania w pralce ze względu na drewniane detaljer i metalowy klip. Jeśli produkt wymaga czyszczenia, można go umyć punktowo ciepłą wodą i łagodnym mydłem. Następnie weź ręcznik i wchłoń wodę z tkaniny, a jeśli drewniany i metalowy klips został wystawiony na działanie wody, pamiętaj, aby dokładnie je wytrzeć. Trzymaj metalowy klips otwarty i pozostaw do wyschnięcia na powietrzu, aby upewnić się, że jest całkowicie suchy.